Песнь эта - нечто среднее между мифологическими и героическими песнями. С одной стороны, ее герой - волшебный кузнец Вёлунд, "властитель альвов", и сказание о нем не имеет никакой исторической основы. С другой стороны, действие песни локализовано в реальном мире. Вёлунд - сын "конунга финнов", а его противник Нидуд - "конунг в Свитьоде" (Швеции). В песни явно две фабулы: основная - сказание о мести волшебного кузнеца Вёлунда и побочная (начало песни) - сказка о девушках-лебедях, которые улетают от тех, кто их поймал. Сказание о Вёлунде было распространено не только в Скандинавии, но и у западных германцев. Песнь обычно считается одной из древнейших в "Старшей Эдде". Ульвдалир - "волчьи долины". Улъвсъяр - "волчье озеро". |
2 |
Сванхвит - "лебяжьебелая". |
4 |
Стрелок зоркозлазый - Вёлунд. |
8 |
...одно кольцо утаили... - Это кольцо жены Вёлунда (см. строфу 19). Нидуд отдает его своей дочери Бедвильд, и поэтому она становится женой Вёлунда (см. строфы 26-28). Но некоторые исследователи предполагали, что это волшебное кольцо давало Вёлунду возможность летать и что он не мог подняться на воздух, пока не получил его обратно (ср. строфу 29). |
14 |
Поклажа Грани - золото. Грани - конь Сигурда.
Рейна холмы отселе далеко - Рейн с его золотом отсюда далеко. |
16 |
Речь идет о жене Нидуда. |
29 |
Теперь взлечу я на крыльях... - О крыльях не было речи раньше. Высказывалось предположение, что и здесь речь идет не о крыльях, а о сухожилиях, которые ему подрезали люди Нидуда (см. строфу 17). Вместо "поднялся на воздух" (строка 6 этой же строфы) надо тогда читать "поднялся на ноги". Но тогда остается неясным смысл строф 37 и 38. |
33 |
Смысл клятвы в том, что ладья, бортом которой Вёлунд клянется, потонет (щит не будет его защищать, конь споткнется под ним, меч поразит его самого), если он нарушит клятву. Ср. "Вторую песнь о Хельги убийце Хундинга", строфы 31-31, где раскрывается смысл клятвы. |